رباعيات الخيام

رباعيات,الخيام

25 سبتمبر 2016

صدر كتاب «رباعيات الخيام بين الأصل الفارسي والترجمات العربية»، للدكتور عبدالحفيظ حسن (عن هيئة قصور الثقافة). وتعد هذه الرباعيات من أشهر الأعمال الإبداعية في تاريخ الثقافة الإنسانية، ونالت شهرة كبيرة في الشرق والغرب، وقد كتبت باللغة الفارسية وترجمت إلى العديد من اللغات، من بينها اللغة العربية. في هذا الكتاب يسرد الدكتور عبدالحفيظ حسن الترجمات العربية، ويبين أن هناك ترجمات أضرّت بالنص الأصلي ولم تكن أمينة، تقابلها ترجمات موفقة، فمجمل الترجمات العربية تصل إلى عشر، بعضها تم من طريق لغة وسيطة أهمها الانكليزية، مثل ترجمة وديع البستاني، عبداللطيف النشار، محمد السباعي، أحمد زكي أبوشادي، توفيق مفرج، وأخرى تُرجمت مباشرة من اللغة الفارسية، منها ترجمة أحمد رامي، أحمد الصافي النجفي، إبراهيم العريض، طالب الحيدري، عبدالحق فاضل... وقد صيغت هذه الترجمات بشكل شعري أو نثري. الجدير ذكره أن الرباعيات من أهم المصادر الأساسية للأدب الفارسي، ومؤلفها هو عمر إبراهيم الخيام، وسُمّي بالخيام لاشتغال والده بمهنة «الخيامية»، وهو من أهل نيسابور، ودرس علوم اللغة والدين ونبغ في العلوم الطبيعية، فكان عالماً بالرياضيات والفلك واللغة والتاريخ، كما برع في تفسير الأحلام وعلم النجوم، وله مؤلفات عدة في الشعر والفلك والرياضيات.